第一ユニフォームの名前などで映像との不一致が生じてしまって
余計面倒なのでは?と私は思ってしまうのですが、
どうやら中国語版では独自の役名を彼らにつけているようです。
またこれは私の憶測なのですが、台湾の情報サイトのいくつかが役名を表記せず、
肩書き(ポジション)で表しているところを見ると、
漢字名はかなり後から考えてつけられたものではないかと思います。
|
どうやらモンとピアはシチュエーションによって異なる呼ばれ方(あるいは字幕の付け方?)
をされているような感じです。中国語版独特の翻訳がなされているんでしょうか・・・?
日本語版では見られなかったものだと思います。
本筋とは関係ありませんが、香港のファンサイトで、
モンの貞子とリングの貞子をひっかけたパロディーを見かけました。
・・・それにしても、三つ子の名前・・・。
トン・チン・カンみたい。